Format MARC 21 per a dades bibliogràfiques i d'autoritat

 

Articles inicials, definits i indefinits

 

Biblioteca de Catalunya

Oficina MARC

 

 

 

En alguns camps MARC, hi ha un valor numèric (0-9) que especifica el nombre de caràcters associats amb l'article inicial, definit o indefinit i que han de ser ignorats en els processos d'ordenació i intercalació. També es poden eliminar els articles inicials en la formulació de l'encapçalament. Si es conserva l'article inicial, però no s'ignora en els processos d'ordenació i intercalació, el segon indicador conté el valor 0.

 

En el Format bibliogràfic, el primer indicador dels camps X30 Títol uniforme (exclòs el camp 830) i el segon indicador dels camps 222 Títol clau, 240 Títol uniforme, 242 Títol de traducció de l'agència catalogràfica, 243 Títol uniforme col·lectiu, 245 Menció de títol, 440 Menció de col·lecció/Entrada secundària de títol i 830 Entrada secundària de col·lecció-Títol uniforme especifiquen la informació referent als articles.

 

En el Format d'autoritats, el segon indicador dels camps X30 de Títol uniforme especifica la informació referent a l'article.

 

La llista següent d'articles definits i indefinits i de les llengües en què s'utilitzen va ordenada alfabèticament per l'article. Alguns diacrítics que es troben normalment (per exemple, l'accent llarg utilitzat en la transliteració dels articles grecs) s'han omès a causa de les limitacions dels documents web.

 

 

a

Anglès, escocès, gallec, hongarès, jiddisch, portuguès, romanès

a'

Gaèlic (escocès)

al

Romanès

al-

Àrab, balutxi, brahui, panjabi (escriptura arabopersa), persa, turc, urdú (Nota: al- cobreix totes les conversions en escriptura llatina de l'article inicial (per exemple, "as" en "as-sijill"))

am

Gaèlic (escocès)

an

Anglès, escocès, gaèlic (escocès), irlandès, jiddisch

an t-

Gaèlic (escocès), irlandès

ane

Escocès

ang

Tagàlog

ang mga

Tagàlog

as

Gallec, portuguès

az

Hongarès

bat

Basc

bir

Turc

d'

Anglès

da

Anglès (de Shetland)

das

Alemany

de

Anglès, danès, frisó, neerlandès, noruec, suec

dei

Noruec

dem

Alemany

den

Alemany, danès, , noruec, suec

der

Alemany, jiddish

des

Alemany, való

det

Danès, noruec, suec

di

Jiddisch

die

Afrikaans, alemany, jiddisch

dos

Jiddisch

e

Noruec

'e

Frisó

een

Neerlandès

eene

Neerlandès

egy

Hongarès

ei

Noruec

ein

Alemany, noruec, való

eine

Alemany

einem

Alemany

einen

Alemany

einer

Alemany

eines

Alemany

eit

Noruec

el

Castellà, català

el-

Àrab

els

Català

en

Català, danès, noruec, suec

enne

Való

et

Danès, noruec

ett

Suec

eyn

Jiddisch

eyne

Jiddisch

gl'

Italià

gli

Italià

ha-

Hebreu

hai

Grec (clàssic i modern)

he

Hawaià

he

Grec (clàssic i modern)

he-

Hebreu

heis

Grec (modern)

hen

Grec (modern)

hena

Grec (modern)

henas

Grec (modern)

het

Neerlandès

hin

Islandès

hina

Islandès

hinar

Islandès

hinir

Islandès

hinn

Islandès

hinna

Islandès

hinnar

Islandès

hinni

Islandès

hins

Islandès

hinu

Islandès

hinum

Islandès

hið

Islandès

ho

Grec (clàssic i modern)

hoi

Grec (clàssic i modern)

i

Italià

ih'

Provençal

il

Italià, provençal/occità

il-

Maltès

in

Frisó

it

Frisó

ka

Hawaià

ke

Hawaià

l'

Català, francès, italià, provençal/occità, való

l-

Maltès

la

Castellà, català, esperanto, francès, italià, provençal/occità

las

Provençal/occità, castellà

le

Francès, italià, provençal/occità

les

Català, francès, provençal/occità, való

lh

Provençal/occità

lhi

Provençal/occità

li

Provençal/occità

lis

Provençal/occità

lo

Castellà, italià, provençal/occità

los

Provençal/occità, castellà

lou

Provençal/occità

lu

Provençal/occità

mga

Tagàlog

m~ga

Tagàlog

mia

Grec (modern)

'n

Afrikaans

n'*

Català

na

Escocès (gaèlic), hawaià, irlandès

na h-

Escocès (gaèlic), irlandès

nje

Albanès

ny

Malgaix

'o

Napolità

o

Gallec, hawaià, portuguès, romanès

os

Portuguès

'r

Islandès

's

Alemany

't

Neerlandès, frisó

ta

Grec (clàssic i modern)

tais

Grec (clàssic)

tas

Grec (clàssic)

te

Grec (clàssic)

ten

Grec (clàssic i modern)

tes

Grec (clàssic i modern)

the

Anglès

to

Grec (clàssic i modern)

to‾

Grec (clàssic)

tois

Grec (clàssic)

ton

Grec (clàssic i modern)

to‾n

Grec (clàssic i modern)

tou

Grec (clàssic i modern)

um

Portuguès

uma

Portuguès

un

Castellà, català, francès, italià, provençal/occità, romanès

un'

Italià

una

Castellà, català, italià, provençal/occità

une

Francès

unei

Romanès

unha

Gallec

uno

Italià, provençal/occità

uns

Provençal/occità

unui

Romanès

us

Provençal/occità

y

Gal·lès

ye

Anglès

yr

Gal·lès

 

* Forma apostrofada de "en (Català)". No apareix a la llista Initial Definite and Indefinite Articles.

 

Inici de document

 

 

Biblioteca de Catalunya

Format MARC 21 concís per a dades d'autoritat

Servei de Normalització Bibliogràfica | Oficina MARC

 

Traducció de: Initial Definite and Indefinite Articles, publicat per la Library of Congress, Network Development and MARC Standards Office

Traducció al català: Ida Conesa de l'Oficina MARC de la Biblioteca de Catalunya
Agraïm al TERMCAT la seva col·laboració

© de la traducció catalana: Biblioteca de Catalunya, 2004-2014
DL. B. 45040-2003

snb@bnc.cat
31/07/2005