Biblioteca de Catalunya >> RDA >> Concrecions a RDA >> Secció 4 >> Capítol 16

Capítol 16: Identificació dels llocs


Concrecions a RDA
Setembre 2016

Sumari
  • 16.2 Nom del lloc

  • 16.2 NOM DE LLOC

    16.2.2 NOM PREFERIT DEL LLOC
    ELEMENT BÀSIC PER A LA BC I EL CCUC en el cas de noms de govern.
    16.2.2.2 FONTS D’INFORMACIÓ
    Per determinar la forma catalana del nom d'un lloc geogràfic s'utilitzen, per ordre de preferència, les fonts següents:
    - Gran enciclopèdia catalana. 2a ed. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1986- ,(o versió en línia)
    Comentari: Dins la Gran enciclopèdia catalana, es dóna preferència als noms de lloc que figuren en l'"Apèndix" del darrer suplement de l'obra per damunt dels que apareixen en el corpus principal
    - Atles universal. Barcelona: Institut Cartogràfic de Catalunya: Enciclopèdia Catalana, 2008,
    - Nomenclàtor oficial de toponímia major de Catalunya. [Barcelona]: Generalitat de Catalunya: Institut d’Estudis Catalans, 2009, (o versió en línia)
    - altres fonts (p. exemple: Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya).
    16.2.2.3 TRIA DEL NOM PREFERIT

    Casos particulars:

    16.2.2.4 ENREGISTRAMENT DEL NOM PREFERIT
    En afegir el nom del lloc més gran com a qualificador no s’aplica l’apèndix B. No s’abreuja els noms dels països, els estats, les províncies, els territoris, etc., excepte: RSFSR i URSS.
    Per tal de facilitar la consulta dels registres d'autoritat de la Library of Congress, s'ofereix a continuació una relació dels noms de lloc usats com a addicions en anglès i la seva equivalència en català.

    Austràlia

    Forma de l'addició en anglès Forma de l'addició en català
    (A.C.T.) (Territori de la Capital Australiana)
    (N.S.W.) (Nova Gal·les del Sud)
    (N.T.) (Territori del Nord)
    (Qld.) (Queensland)
    (S. Aust.) (Austràlia Meridional)
    (Tas.) (Tasmània)
    (Vic.) (Victòria)
    (W.A.) (Austràlia Occidental)

    Canadà

    Forma de l'addició en anglès Forma de l'addició en català
    (Alta.) (Alberta)
    (B.C.) (Colúmbia Britànica)
    (Man.) (Manitoba)
    (N.B.) (Nova Brunsvic)
    (Nfld.) (Terranova)
    (N.L.) (Terranova i Labrador)
    (N.W.T.) (Territoris del Nord-oest)
    (N.S.) (Nova Escòcia)
    (Nunavut) (Nunavut)
    (Ont.) (Ontario )
    (P.E.I.) (Illa del Príncep Eduard)
    (Québec) (Quebec)
    (Sask.) (Saskatchewan)
    (Yukon) (Yukon)

    Estats Units d'Amèrica

    Forma de l'addició en anglès Forma de l'addició en català
    (Ala.) (Alabama)
    (Alaska) (Alaska)
    (Ariz.) (Arizona)
    (Ark.) (Arkansas)
    (Calif.) (Califòrnia)
    (Colo.) (Colorado)
    (Conn.) (Connecticut)
    (Del.) (Delaware)
    (Fla.) (Florida)
    (Ga.) (Geòrgia)
    (Hawaii) (Hawaii)
    (Idaho) (Idaho)
    (Ill.) (Illinois)
    (Ind.) (Indiana)
    (Iowa) (Iowa)
    (Kan.) (Kansas)
    (Ky.) (Kentucky)
    (La.) (Louisiana)
    (Me.) (Maine)
    (Md.) (Maryland)
    (Mass.) (Massachusetts)
    Mich.) (Michigan)
    (Minn.) (Minnesota)
    (Miss.) (Mississipí)
    (Mo.) (Missouri)
    (Mont.) (Montana)
    (Neb.) (Nebraska)
    (Nev.) (Nevada)
    (N.C.) (Carolina del Nord)
    (N.D.) (Dakota del Nord)
    (N.H.) (Nou Hampshire)
    (N.J.) (Nova Jersey)
    (N.M.) (Nou Mèxic)
    (N.Y.) (Nova York)
    (Ohio) (Ohio)
    (Okla.) (Oklahoma)
    (Or.) (Oregon)
    (Pa.) (Pennsilvània)
    (R.I.) (Rhode Island)
    (S.C.) (Carolina del Sud)
    (S.D.) (Dakota del Sud)
    (Tenn.) (Tennessee)
    (Tex.) (Texas)
    (Utah) (Utah)
    (Vt.) (Vermont)
    (Va.) (Virgínia)
    (W. Va.) (Virgínia de l'Oest)
    (Wash.) (Washington)
    (Wis.) Wisconsin)
    (Wyo.) (Wyoming)

    Illes Britàniques

    Forma de l'addició en anglès Forma de l'addició en català
    (Channel Islands) (Illes Anglonormandes)
    (England) (Anglaterra)
    (Isle of Man) (Man)
    (Ireland) (Irlanda)
    (Northern Ireland) (Irlanda del Nord)
    (Scotland) (Escòcia)
    (Wales) (Gal·les)

    Altres jurisdiccions

    Forma de l'addició en anglès Forma de l'addició en català
    (N.Z.) (Nova Zelanda)
    (P.R.) (Puerto Rico)
    (U.K.) (Gran Bretanya)
    (U.S.) (Estats Units d'Amèrica)
    (V.I.) (Illes Verges)

    Forma del lloc més gran: Quan el punt d'accés del lloc més gran que s'ha d'afegir a un lloc més petit s'ha contruït d'acord a RDA 11.13.1.6 (Tipus de jurisdicció) o RDA 11.13.1.7 (Altres designacions) no s'inclou el terme del tipus de jurisdicció ni d'altres designacions.

    EXEMPLE
    151 ## $aNova York (Nova York)
    i no 151 ## $aNova York (Nova York (Estat))


    Alternativa: S'apliaca.
    L'article inicial de la forma catalana del nom de lloc s'omet sempre. En el cas dels llocs sense forma catalana del nom, el manteniment o l'omissió de l'article inicial depèn de l'ús seguit per les fonts de referència en la llengua del país: si l'article es té en compte en la intercalació, es manté; si no es té en compte, s'omet.

    16.2.2.5 NOMS TROBATS EN UNA ESCRIPTURA NO PREFERIDA
    Alternativa: No s’aplica.
    16.2.2.6 FORMES LINGÜÍSTIQUES DIFERENTS DEL MATEIX NOM
    Es tria la forma del nom en català a partir de les fonts de referència.
    16.2.2.9 LLOCS D’AUSTRÀLIA, EL CANADÀ, ELS ESTATS UNITS, L’ANTIGA UNIÓ SOVIÈTICA I L’ANTIGA IUGOSLÀVIA
    S'aplica també a l'Estat espanyol.
    16.2.2.9.1 ESTATS, PROVÍNCIES, TERRITORIS, ETC.
    S'aplica també a Catalunya i a la resta de les comunitats autònomes de l'Estat espanyol.

    EXEMPLE
    110 1# $aCatalunya
    i no 110 1# $aCatalunya (Espanya)


    16.2.2.9.2 LLOCS EN UN ESTAT, UNA PROVÍNCIA, UN TERRITORI, ETC.
    S'aplica també a Catalunya i a la resta de les comunitats autònomes de l'Estat espanyol.

    EXEMPLES
    110 1# $aAlt Camp (Catalunya)
    GEC: “Comarca de Catalunya”

    110 1# $aValls (Catalunya)
    GEC: “Municipi i cap de comarca de l'Alt Camp”

    110 1# $aPicamoixons (Catalunya)
    GEC: “Poble del municipi de Valls (Alt Camp)”


    Els punts d'accés autoritzats per a les comunitats autònomes d’Espanya són:

    Encapçalament

    Addició

    Andalusia (Andalusia)
    Aragó (Aragó)
    Astúries (Astúries)
    Canàries (Canàries)
    Cantàbria (Cantàbria)
    Catalunya (Catalunya)
    Ceuta (Ceuta)
    Castella i Lleó (Castella i Lleó)
    Castella-la Manxa (Castella-la Manxa)
    Extremadura (Extremadura)
    Galícia (Galícia)
    Illes Balears (Illes Balears)
    Madrid (Comunitat autònoma) (Madrid)
    Melilla (Melilla)
    Múrcia (Comunitat autònoma) (Múrcia)
    Navarra (Navarra)
    País Basc (País Basc)
    País Valencià (País Valencià)
    Rioja (Rioja)

    S’afegeix l’addició del tipus de jurisdicció “(Comunitat autònoma)” a les comunitats autònomes que presenten conflicte amb el nom d’un lloc més petit dins de la seva jurisdicció.
    16.2.2.12 LLOCS EN ALTRES JURISDICCIONS
    Alternativa: Només s’aplica als llocs de Malàisia.
    16.2.2.13 LLOCS AMB EL MATEIX NOM
    Per distingir noms de lloc que altrament serien idèntics, es dóna el nom d’un lloc apropiat més petit abans del nom del lloc més gran. Per als llocs de Catalunya, es dóna el nom de la comarca; per a la resta de comunitats autònomes, la província.

    EXEMPLES
    110 1# $aCreixell (Alt Empordà, Catalunya)
    GEC: "Poble del municipi de Borrassà (Alt Empordà)";

    110 1# $aCreixell (Tarragonès, Catalunya)
    GEC: "Municipi del Tarragonès"

    110 1# $aAguadulce (Sevilla, Andalusia)
    GEC: "Municipi de la província de Sevilla, Andalusia"

    110 1# $aAguadulce (Almeria, Andalusia)
    Comentari: Localitat del municipi de Roquetas de Mar, Almeria


    16.2.2.14 LLOCS DINS DE CIUTATS, ETC.
    Per identificar comunitats dins d’una ciutat, poble, etc. (p. ex.: districtes, barris, ravals, urbanitzacions, etc.) es dóna sempre el nom més petit abans del nom del lloc més gran. Per a llocs de Catalunya i la resta la resta de comunitats autònomes s’aplica d’acord a la Concreció a RDA 16.2.2.9.1.

    EXEMPLE
    110 1# $aSants-Montjuïc (Barcelona, Catalunya)
    Comentari: Districte del municipi de Barcelona

    16.2.3.3 DIRECTRIUS GENERALS SOBRE L’ENREGISTRAMENT DE LES VARIANTS DE NOM DELS LLOCS
    Quan el nom d'un lloc dins d'Austràlia, Canadà, Espanya, Estats Units i Gran Bretanya és qualificat pel nom d'un dels estats, comunitats autònomes, etc,. en el registre d'autoritat es fa una variant de nom qualificada per "(Austràlia)", "(Canadà)", "(Espanya)", "(Estats Units d'Amèrica)" o "(Gran Bretanya) respectivament. Es fa el mateix tipus de varant de nom per als propis estats, comunitats autònomes, etc.

    EXEMPLES
    151 ## $aNova York (Estat)
    451 ## $aNova York (Estats Units d'Amèrica : Estat)

    151 ## $aCatalunya
    451 ## $aCatalunya (Espanya)

    151 ## $aBarcelona (Catalunya)
    451 ## $aBarcelona (Espanya)



    (30/09/2016) snb@bnc.cat