Menú superior





Estàs a: Inici / El Blog de la BC


Right menu

Dl Dt Dc Dj Dv Ds Dg
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Etiquetes



El Blog de la BC

Fotografia: Oriol Miralles. Biblioteca de Catalunya

Fotografia: Oriol Miralles. Biblioteca de Catalunya

Aquest any la Jornada de Portes Obertes s’esqueia en diumenge. Ens feia una mica de por, perquè l’altre diumenge que vam obrir, el 2006, va venir tanta gent que gairebé vam morir d’èxit, i no vam poder fer les visites guiades que hi havia programades.

Tal com estava previst, el dia es va llevar perfecte, tot augurava una bona jornada. El personal voluntari va anar arribant ben aviat per organitzar-ho tot: muntar les mostres de documents que feia dies preparàvem, marcar el circuit, controlar que tot estigués a lloc per poder obrir a les 10 en punt.

Fotografia: Oriol Miralles. Biblioteca de Catalunya

Fotografia: Oriol Miralles. Biblioteca de Catalunya

A les 10 tot estava preparat. Al peu de l’escala de la Biblioteca ja s’havia format una petita cua, amb els més matiners, que volien gaudir de la visita sense aglomeracions. Els visitants podien escollir entre fer una visita guiada, de 50 minuts, o fer el recorregut per lliure, amb l’ajuda d’un fulletó informatiu. 

Fotografia: Oriol Miralles. Biblioteca de Catalunya

Fotografia: Oriol Miralles. Biblioteca de Catalunya

Enguany, en ser diumenge, no van venir els grups escolars que acostumen a omplir les sales des de bon matí. En canvi, ben aviat van començar a arribar famílies amb nens que ja portaven els seus llibres de Sant Jordi, parelles, grups d’amics; un públic diferent del que veiem els dies de cada dia. 

A la sala d’exposicions, al peu de l’escala, es podia visitar l’exposició “Humorístiques: revistes il·lustrades, satíriques, polítiques, eclèctiques, càustiques, xafarderes, festives, de bon geni i millor humor, gastant ínfules de literàries des de 1841 fins al 1939.

Un cop a dalt els visitants podien veure l’exposició de petit format “Manuel Blancafort: família, amistat i paisatge”, que les seccions de Música i de la Unitat Gràfica de la Biblioteca havien preparat per commemorar el 30 aniversari de la mort d’aquest compositor.

Com és habitual, al llarg del recorregut es trobaven diferents mostres de fons que han entrat darrerament, com els gravats de Carme Glòria Canals. La secció de música, que enguany celebra els 100 anys, va preparar una selecció de documents de compositors que també celebren una efemèride aquest any. També es podia veure una selecció d’obres de la biblioteca personal d’Enric Prat de la Riba, per commemorar el centenari de la seva mort i la mostra d’obres de bibliòfil i facsímils, que cada any incorpora alguna novetat.

A la Sala de Lectura General els infants i no tant infants podien gaudir dels llibres il·lustrats, alguns per il·lustradores de les que la Biblioteca conserva el fons. També s’exposaven les darreres novetats en publicacions periòdiques.

La Unitat de Sonors i Audiovisuals també va participar a la Jornada, amb una selecció de documents que volia mostrar diverses maneres de “veure” el so gràficament, com poden ser els rotlles de pianola, els espectogrames o els sonogrames.

Fotografia: Oriol Miralles. Biblioteca de Catalunya

Fotografia: Oriol Miralles. Biblioteca de Catalunya

A la Sala Cervantina s’havia preparat, a banda de diferents obres cervantines, una selecció d’edicions i traduccions de Los trabajos de Persiles i Segismunda, per commemorar els 400 anys de la primera edició.

Al final de recorregut arribava el moment de descansar escoltant petits concerts de pianola. 

Fotografia: Oriol Miralles. Biblioteca de Catalunya

Fotografia: Oriol Miralles. Biblioteca de Catalunya

També es podia comprar publicacions o productes de la biblioteca i signar en el llibre de visites. Aquests són alguns dels comentaris que ens van deixar, que ens produeixen una gran satisfacció:

“Segon any gaudint d’aquest lloc emblemàtic de la ciutat. Per molts més Sant Jordis!!! Gràcies per obrir les vostres portes!"

“Un plaer, una meravella, un tresor, un món. Gràcies”

 “Cada any és un plaer. Feliç Diada!”

“La millor forma de celebrar la Diada de Sant Jordi. Desde Guadalajara, amb carinyo”

“Un Sant Jordi especial, gaudint d’unes visites fantàstiques. Un plaer de visita”

“Bella manifestazione di identità culturale”

“Impresionante escenario de conocimiento y cultura. Un día fantástico. Gràcies per compartir-lo”

Fotografia: Oriol Miralles. Biblioteca de Catalunya

Fotografia: Oriol Miralles. Biblioteca de Catalunya

Aquest any teníem una novetat, que ja s’està convertint en habitual als esdeveniments públics: un photocall, molt ben acompanyat per una rosa i un drac, elaborats per les artistes de la biblioteca.

Fotografia: Biblioteca de Catalunya

Fotografia: Biblioteca de Catalunya

Abans de marxar, molta gent –especialment les famílies amb nens—passaven per la caseta-estudi de la il·lustradora Roser Capdevila, que la va donar a la biblioteca, decorant-la tal com la tenia a casa seva. 

Fotografia: Oriol Miralles. Biblioteca de Catalunya

Fotografia: Oriol Miralles. Biblioteca de Catalunya

Al llarg del matí, van passar per la biblioteca 1.978 persones. Més de 400 persones van escollir fer la visita guiada i la resta van fer el recorregut seguint la guia informativa. Aquest any, com que era diumenge, la jornada es va acabar a les 3 del migdia. A diferència del 2006 es van poder fer totes les visites programades, tot i la gran afluència de públic.

Com a colofó, us convidem a fer una ullada a l'Storify que recull el que s'ha dit a les xarxes socials sobre la Jornada de Portes Obertes. 

Fotografia: Biblioteca de Catalunya

Fotografia: Biblioteca de Catalunya

Marga Losantos
 Servei d'Accés i Obtenció de Documents 

 

 

Fa unes setmanes us vam oferir una mostra de llibres plurilingües a l’Espai 0 de la Biblioteca de Catalunya amb el propòsit de fer evident la diversitat lingüística existent a les nostres col·leccions.

Expo_Espai_0

Expo_Espai0_2

Segur que molts de vosaltres ja sospitàveu que al fons de la BC s’hi podien trobar llibres en alemany, anglès, castellà, francès, italià, portuguès, és a dir, en les grans llengües europees. Però que la BC també tingués documents en armeni, bambara o tagal potser va ser tota una sorpresa.

És cert que, si consultem el catàleg en línia, l’opció de “cerca avançada” només et permet fer cerques per vint-i-set llengües. En canvi, des del mòdul de catalogació —la consulta es pot derivar al Servei d’Informació Bibliogràfica— l’etiqueta de llengua recull cent vuitanta-dues llengües diferents: nacionals, majoritàries, minoritzades, mortes, construïdes, en perill d’extinció, amb diferents alfabets...

Catàleg2

Però, per què aquests documents són a la Biblioteca Nacional de Catalunya?

Una part important perquè formen part de la bibliografia catalana. Cal recordar que fins fa més o menys cinc anys l’impressor era el responsable de constituir el dipòsit legal. Moltes editorials de fora de Catalunya imprimien els seus documents aquí i això explicaria l’entrada de documents en afrikaans, bretó, finès, ioruba o neerlandès. Des que al segle XVI es van instal·lar a la nostra ciutat els primers impressors alemanys, la impremta a Catalunya va adquirir una gran rellevància.

Ara que la responsabilitat la té l’editor ingressen així mateix llibres en llengües com el mapudungu, el maia o el romaní. Són edicions fetes per la Casa Amèrica de Catalunya, per la Secretaria d’Acció Ciutadana de la Generalitat de Catalunya o en col·laboració amb Linguapax i Unescocat, per posar algun exemple. En aquest grup també hauríem d’incloure la guia en neerlandès del Monestir de Montserrat, publicat per l’Abadia.

Igualment la BC, amb la missió de recollir la producció bibliogràfica catalana i la relacionada amb l'àmbit lingüístic català, ha intentat reunir obres d’autors catalans publicades arreu del món. I gràcies a això podem consultar la traducció a l’albanès de Jo confesso de Jaume Cabré o la versió letona de La pell freda.

Una altra arribada important d’aquest tipus de documents són els donatius, com el que ens acaben de fer avui: la traducció a l’hongarès de dues obres de Jesús Moncada i Mercè Rodoreda que ens ha lliurat el seu traductor.

Portada_hongares

De la mateixa manera, n’hi ha que provenen de personalitats —seria el cas de la Biblioteca del President Pujol o el Fons de l’Agència Literària Carme Balcells— que, en el desenvolupament de les seves tasques professionals, han adquirit i donat a la biblioteca obres en asturià, xinès, eslovac o gal·lès. O els dels músics Josep Font Palmarola i Joaquim Pena, amb partitures en coreà i polonès.

Algunes col·leccions especials de la BC —com la Bergnes de las Casas o la Cervantina— moltes vegades són també responsables d’enriquir el fons multilingüe amb Quixots en japonès o en txec o cal·ligrafies àrabs i hebrees.

Don Quijote de la Mancha. V Praze: Nákladem, 1866-1868

Don Quijote de la Mancha. V Praze: Nákladem, 1866-1868

Quixot_jap

Don Kihote. Tokyo: Iwanami Shounen Bunko, 2004

Segons la UNESCO, de les prop de sis mil llengües que es parlen al món, més de la meitat estan en perill d'extinció. Ara que ha fet vint anys que a Barcelona es va aprovar la Declaració Universal dels Drets Lingüístics, val la pena recordar que la BC vetlla per la conservació i la difusió del patrimoni, en aquest cas, lingüístic.

 

Marta Riera
Servei d’Accés i Obtenció de Documents